Начинаю углубляться в технику перевода с иностранных языков. И сегодня, после долгих исследований словарей и справочников, осмелюсь предложить вам перевод «puppet». Чтобы закрепить значение слова, понаблюдаем, как оно ведёт себя в предложениях, которые тоже предлагаю с готовым переводом.
Слово «puppet» в английском языке имеет несколько значений. Оно может обозначать марионетку — куклу, управляемую нитями или ручкой. Также «puppet» может означать человека или организацию, который действует под влиянием или контролем другого лица или организации. Это может быть использовано в политическом, бизнесовом или общественном контексте.
Примеры предложений:
1. The puppet show entertained the children for hours. (Шоу с марионетками развлекло детей на несколько часов.)
2. The dictator was accused of controlling the government employees like puppets. (Диктатора обвинили в том, что он контролирует государственных служащих как марионеток.)
3. The CEO was seen as a puppet of the board of directors, always following their instructions. (Генеральный директор был рассматривается как марионетка правления, всегда следующий их инструкциям.)
4. The puppet government had no real power and only carried out the orders of the occupying force. (Подчинённое правительство не обладало реальной властью и лишь исполняло приказы оккупационных войск.)
5. The famous ventriloquist made the puppet seem as if it were alive. (Известный актёр-кукольник так хорошо играл, что кукла казалась живой.)
А как бы вы перевели это слово? Ведь любое слово, используясь в разных контекстах, принимает разную языковую окраску и может переводиться по-разному. Поделитесь своими переводами в комментариях!