Начинаю углубляться в технику перевода с иностранных языков. И сегодня, после долгих исследований словарей и справочников, осмелюсь предложить вам перевод «me and the devil». Чтобы закрепить значение слова, понаблюдаем, как оно ведёт себя в предложениях, которые тоже предлагаю с готовым переводом.
«Me and the devil» — это фраза на английском языке, которая буквально переводится как «я и дьявол». Она используется для описания отношения между человеком и дьяволом, часто в контексте борьбы или соперничества.
Примеры предложений с использованием фразы «me and the devil»:
1. I feel like me and the devil are locked in a constant battle for my soul. (Я чувствую, что я и дьявол постоянно боремся за мою душу.)
2. He’s been struggling with his inner demons, it’s like it’s him and the devil fighting within himself. (Он борется со своими внутренними демонами, словно это он и дьявол сражаются внутри него.)
3. Sometimes I feel like it’s me and the devil against the world. (Иногда мне кажется, что это я и дьявол против всего мира.)
4. It’s a constant struggle between me and the devil, trying to resist temptation and do the right thing. (Это постоянная борьба между мной и дьяволом, пытающимися сопротивляться искушению и делать правильные поступки.)
5. You can’t keep running from your problems, you have to face that it’s you and the devil and deal with it. (Ты не можешь постоянно убегать от своих проблем, тебе придется принять, что это ты и дьявол, и с этим справиться.)
А как бы вы перевели это слово? Ведь любое слово, используясь в разных контекстах, принимает разную языковую окраску и может переводиться по-разному. Поделитесь своими переводами в комментариях!